大学科普

大学科普

Products

当前位置:首页 > 大学科普 >

师范大学在哪里(“师范大学”为什么是Normal)

剥茧教育 2025-08-06 09:17 9


本文共计870个文字,预计阅读时间需要4分钟。

当我们看到国内师范大学的英文名称中 “Normal University” 的表述时,或许会感到疑惑。“Normal” 常见意为 “正常的”,与 “师范” 看似毫无关联,那为何会这样翻译呢?这背后其实有着独特的语言演变和文化交流故事,让我们一同探寻其中的奥秘。

“师范大学” 为什么是 “Normal University”

在我国,师范类高等院校的英文校名通常翻译为 “normal university /college” ,比如:

师范大学在哪里(“师范大学”为什么是Normal)

  • 北京师范大学:Beijing Normal University
  • 华东师范大学:East China Normal University
  • 上海师范大学:Shanghai Normal University
  • 福建师范大学:Fujian Normal University

“normal” 一词用于表示 “师范” 并非源于英语本身,而是来自法语。世界上第一所师范大学是 “巴黎高等师范学院”,其法文名为 “Ecole Normale Supérieure de Paris”,简称 “巴黎高师”。在法语中,“école normale” 是一种模范学校,它开设规范的课程,向那些有志成为教师的学生传授标准的教学方法。“normale” 在法语里除了 “正常的” 含义外,还有 “师范的;规范的,标准的” 之意。

1872 年,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校 —— 东京高等师范学校,并将 “normal school” 译为 “师范学校”,之后这一译法传入了清末的国内。所以,国内的师范大学常被翻译为 “normal university” 。

由于 “normal” 的这种传播路径,很多英语母语者并不理解 “normal university” 的含义,也很难将其与 “教师培训学校” 联系起来。在国外,师范学校通常用 “teachers' college” 来表示,例如:

  • London Teacher Training College
  • Teachers College, Columbia University

“母校” 的英语表达

“母校” 常见的英语表达是 “alma mater” ,这个词源于拉丁文。“alma” 在拉丁文中有 “慷慨的、和善的” 之意,“mater” 意为 “母亲”,组合起来 “alma mater” 本意是 “慷慨和善的母亲”,后来常用来指代 “母校”,有时也可表示 “高校的校歌”。

例句

She always remembers the precious memories she had in her alma mater and often goes back to visit.

她总是记得在母校度过的珍贵时光,并且经常回去看看。

“校友” 的英语表达

“校友” 常见的英语表达有 “schoolmate” “schoolfellow” “alumni” “alumnae” 等。

  1. “schoolmate” 和 “schoolfellow” 既可以表示 “校友”,也有 “老同学” 的意思,使用场景较为日常。
  2. “alumni” 是 “alumnus”的复数形式,“alumnae” 是 “alumna”的复数形式,常用于较为正式的场合,比如学校的校友活动等。

例句

I met an old schoolmate at the supermarket, and we had a long chat about our school days.

标签:

提交需求或反馈

Demand feedback