Products
剥茧教育 2025-07-28 09:24 1
本文共计1463个文字,预计阅读时间需要6分钟。
考研英语真题中的,单词/短语 + 释义
1.pride
- “pride itself as” :以……自居;自认为是……
- “pride” :n. 骄傲;自豪 ;v. 以……自豪
2. sermon
- n. 布道;讲道;说教
3. ritual
- n. 仪式;惯例 ;adj. 仪式性的;例行的
4. union
- n. 结合;婚姻;联盟
5. disapproval
- n. 不赞成;反对;非难
6. retain
- v. 保留;保持;维持
7. prejudice
- n. 偏见;成见
8. innovator
- n. 创新者;革新者
9. decide
- v. 判定;决定;裁决
10. right
- n. 权利;v. 纠正
11. incite
- v. 煽动;鼓动;刺激
12. excessive
- adj. 过度的;过分的;过多的
13. motive
- n. 动机;目的;adj. 发动的
14. impinge
- v. 侵犯;妨碍;冲击
15. tape - measure
- n. 卷尺;衡量标准
16. signal
- n. 信号;暗示;v. 发信号
17. arbiters
- n. 仲裁者;裁决人
18. faintly
- adv. 微弱地;隐约地;模糊地
单词对应原文句子 + 翻译
1. “pride itself as”
- 原文句:France, which prides itself as the global innovator of fashion, has decided its fashion industry has lost an absolute right to define physical beauty for women.
- 译文:法国以全球时尚创新者自居,已判定其时尚行业失去了为女性定义外在美的绝对权利 。
2. “sermon”
- 原句:Buddhist priests offer a short sermon and recite prayers of blessing.
- 译文:和尚会进行简短的布道,并吟诵祈福的祷文 。
3. “ritual”原句:Parts of the ceremony involve ritual hair cutting...
- 译文:仪式的部分环节包括象征性的理发……
4. “union”婚姻结合”
- 原句:... passing a candle around a circle of happily married and respected couples to bless the union.
- 译文:……让蜡烛在一圈婚姻幸福、受人敬重的夫妇中传递,以此祝福这桩婚姻结合 。
5. “disapproval”
- 阅读原句“Divorced persons are viewed with some disapproval”
- 译文:离婚的人会受到一些非议 。
6. “retain”
- 原句:Each spouse retains whatever property he or she brought into the marriage...
- 译文:夫妻双方各自保留其带入婚姻的任何财产……
7. “prejudice”
- 原句:Divorced persons may remarry, but a gender prejudice shows up.
- 译文:离婚的人可以再婚,但会出现一种性别偏见 。
8. “innovator”
- 阅读原句:France, which prides itself as the global innovator of fashion, has decided...
- 译文:法国以全球时尚创新者自居,已判定……
9. “decide”
- 阅读原句:France... has decided its fashion industry has lost an absolute right to define physical beauty for women.
- 译文:法国…… 已判定其时尚行业失去了为女性定义外在美的绝对权利 。
10. “right”
- 阅读原句:... has lost an absolute right to define physical beauty for women.
- 译文:…… 失去了为女性定义外在美的绝对权利 。
11. “incite”
- 阅读原句:The parliament also agreed to ban websites that “incite excessive thinness” by promoting extreme dieting.
- 译文:议会还同意封禁那些通过宣扬极端节食来“煽动过度纤瘦”的网站 。
12. “excessive”
- 阅读原句:... ban websites that “incite excessive thinness” by promoting extreme dieting.
- 译文:…… 封禁那些通过宣扬极端节食来“煽动过度纤瘦”的网站 。
13. “motive”
- 阅读原句:Such measures have a couple of uplifting motives.
- 译文:此类措施有几个积极向上的动机 。
14. “impinge”
- 阅读原句:They suggest beauty should not be defined by looks that end up impinging on health.
- 译文:这些措施表明,美不应由最终会损害健康的外表来定义 。
15. “tape - measure”
- 阅读原句:... about the social tape - measure they must use to determine their individual worth.
- 译文:…… 关于她们必须用以判定个人价值的社会衡量标准 。
16. “signal”
- 阅读原句:It tells the fashion industry that it must take responsibility for the signal it sends women...
- 译文:它告知时尚行业,对于其向女性传递的信号,该行业必须承担责任 。
17. “arbiters”
- 阅读原句:The bans... would suggest to women (and many men) that they should not let others be arbiters of their beauty.
- 译文:这些禁令…… 会向女性表明,他们/她们不应让他人成为自己美的仲裁者 。
18. “faintly”
- 阅读原句:And perhaps faintly, they hint that people should look to intangible qualities...
- 译文:而且,或许隐约地,这些禁令暗示我们应该关注…… 无形的品质
Demand feedback